ඔන්න ඉතින් හෙට තමයි දවස යාළුවනේ! පොත් පත් කියවන්න ආස අපේ කට්ටිය දැන්ම දත කට මැදගෙන ඇත්තේ හෙට උදැහැනැක්කෙම පොත් ප්රදර්ශනේට යන්න. අනික දෙයියෝ බැලුවා වගේ පෝය නිවාඩුවකුත් ලැබුණානේ. ඒ නිසා හෙට එළිවෙනකන් ඉස්පාසුවක් නැතුව තමයි මේ කාණ්ඩේ බලාගෙන ඇත්තේ.
හෙට ගන්න ඉන්න පොත් ටිකේ ලැයිස්තුවක් එහෙම හදාගෙන ලෑස්තිවෙලා ඉන්න මේ වෙලාවේ, ඒ ගොන්නට එකතු කරගන්න හොඳ පරිවර්තන පොත් ටිකක් ගැන කියන්නයි මේ සූදානම.
1. සසල සිරකරු
තමන් නොකළ අපරාධයකට අසුවීම නිසා තමන්ගේ ජීවිතයේ එක්තරා කාලයක්, ඉන්දුනීසියාවේ තියෙන අමානුෂිකතත්වයෙන් පිරුණු සිරගෙවල්වල ගෙවන්න ක්රිස්තෝපර් පාරේල්ට සිදුවෙනවා. මානසිකව වගේම කායිකව, දරුණු වධ හිංසාවන්ට ඔහුව මෙහිදී ලක්වෙනවා. සමහර වෙලාවට ඔහුගේ කෑම වුණේ සිර කූඩුවේ ඉඳපු කැරපොත්තෙක්. සමහරවිට තමන් වගේම මනුස්සයෙක්ගේ මස්. ඒ අමිහිරි මතකයන්, අත්දැකීම් එකට කැටි කරලා තමයි ඔහු "Hell's Prisoner" කියන පොත ලියන්නේ. ඉතින් මේ කතාව, චන්න බණ්ඩාර විජේකෝන් මහතා විසින් සිංහලයට පරිවර්තනය කරලා තියෙන්නේ "සසල සිරකරු" යන නමින්. සදීපා ප්රකාශන යටතේ පළ කරලා තියෙන මේ පොත ඔයාලට මෙදා සැරේ ගන්න පුළුවන් හොඳම සිංහල පරිවර්තන අතුරින් එකක්.
2. සහීර්
පෝලෝ කොයියෝ කියන්නේ තමන්ගේ නවකතාවලින් ලෝකෙම අමන්දානන්දයට පත් කරපු බ්රසීලියන් ජාතික කතුවරයෙක්නේ. The Zahir කියන්නේ ඒ පොත් අතරින් එකක්. අපේ බසට පෙරලපු මේ පොත හෙටින් ඇරඹෙන පොත් ප්රදර්ශනයෙන් ඔයාලට ගන්න පුළුවන්. "සහීර්" කියන නමින් මේ පොත පරිවර්තනය වුණේ මාල්යා තෙන්නකෝන් මහත්මිය අතින්. මේකත් සදීපා ප්රකාශනයක්.
3. මංසලේ සොඳුරිය
සේවදාසන්; සියවසකට කිට්ටු අතීතෙක හින්දි බසින් බිහිවුණු අපූරු පොතක්. ඉන්දියාවේ කාන්තාව, සංස්කෘතිය කියන දම්වැලෙන් බැඳලා තිබුණු කාලේ දැකගන්න තිබුණු විවාහය, ලිංගිකත්වය, සහ ගණිකා වෘත්තීය සම්බන්ධ සංකල්ප, මතවාද ගැන තමයි මේ පොතේ තිබුණේ. ඒ සඳහා යොදාගෙන තියෙන්නේ සුමන්බායි කියන චරිතය. ඉන්දියාවේ ප්රසිද්ධ කතුවරයෙක් වුණු ප්රේමචන්ද් අතින් ලියවුණු මේ නවකතාව, සිංහලයට පරිවර්තනය වුණේ ඒ. දයානන්ද සිල්වා මහතා අතින්. සරසවි ප්රකාශයක් විදියට මේ පරිවර්තනයත් ඔයාලගේ පොත් ගොන්නට එකතු කරගන්න පුළුවන්.
4. කසල ශෝධකයාගේ පුත්රයා
නිස්සංක පෙරේරා මහතා අතින් පරිවර්තනය වුණු මේ පොතේ මුල් රචකයා වෙන්නේ ඉන්දියානු ගත්කතුවරයෙක් වුණු තකෂි සිවසංකර පිල්ලේ. 1947 අවුරුද්දේ බිහිවුණු මෙහි මුල් පොතේ නම වෙන්නේ Thottiyude Makan. කසල ශෝධකයන් විදියට සේවය කරන පවුලක පරම්පරා තුනක් තිස්සේ වුණු විහිදුම සහ වෙනස් වීම තමයි මේ කතාවෙන් කියවුණේ.
5. ඉක්බිති කඳුකරය දෝංකාර දුනි
ලෝරා ඉංගල්ස් වයිල්ඩර්ගේ "Little House on the Prairie" නම් ආදරණීය නවකතා පෙළ ඇතුළු ලස්සන පරිවර්තන බොහොමයක් අපේ හමුවට ගෙනාව, ගංගා නිරෝෂිනී සුදුවැලිකන්ද මහත්මියගේ අලුත්ම පරිවර්තනය තමයි මේ. මේකේ මුල් පොත වෙන්නේ කාලිද් හුසේනි අතින් ලියවුණු And the Mountains Echoed නවකතාව. දෙමාපියන් සහ දරුවන් විතරක් නෙවෙයි, ඥාති සහෝදර සහෝදරියන්, භාරකරුවන් ආදී පුද්ගලයන් අතර තියෙන බැඳීම, ගෞරවය, හිත් අමනාපකම් වගේ දේවල් අතරින් තමයි මේ කතාව ගලාගෙන යන්නේ.
6. ජීවිතයට ආයුබෝවන්
තමන්ට දරුණු ස්නායු රෝගයක් ඇති බව සූසන් ස්පෙන්සර්-වෙන්ඩල් අඳුනා ගන්නේ 2011 අවුරුද්දේදී. ලස්සන පවුල් ජීවිතයක් තිබුණු ඇයට තමන්ගේ රැකියාවට සමුදෙන්න වෙන්නත් මේ හේතුව නිසාමයි. තවත් අවුරුද්දක වගේ කාලයක් ජීවත් වෙන්න පුළුවන් බව වෛද්යවරු ඇයට දැනුම් දුන්නට පස්සේ, ගෙවෙන හැම තත්පරයක්ම තමන්ට හැකි උපරිම හොඳින් ගෙවන්න ඇය තීරණය කරනවා. Until I Say Goodbye කියන පොත ඇය අතින් රචනා වෙන්නෙත් ඒ අතරමයි. තමන් රෝගී බව දැනගත් මොහොතේ පටන් 2014දී මිය යන තුරු ඇගේ ජීවන කතිකාවත තමයි මේ කතාවෙන් කියවුණේ.
ඇගේ මේ කතාව සිංහල බසින් කියවන්න දැන් ඔයාලටත් අවස්ථාව තියෙනවා. ඒ අචිනි හෙට්ටිආරච්චි සෝමචන්ද්ර අතින් පරිවර්තනය වුණු ජීවිතයට ආයුබෝවන් පරිවර්තන නවකතාවෙන්. හෙට තියෙන පොත් ප්රදර්ශනයේදී සුරස ප්රකාශන කුටියෙන් මේ පොත ලබාගන්න ඔයාලටත් පුළුවන්.
අපට දැනගන්න ලැබුණු හොඳ පරිවර්තන කීපයක විස්තර තමයි මේ. තවත් මේ වගේ ලස්සන කතා පොත් කීයක් නම් ඇත්ද? ඉතින් පුංචි විස්තරයකුත් එක්ක, ඒවා කමෙන්ට් කරනවා නම් අපේ අනිත් යාළුවන්ටත් ලොකු උදව්වක් වේවි.